I did my first movie, 'The Mambo Kings,' in America without speaking the language. I learned the lines phonetically. I had an interpreter actually just to understand directions from my director.
Sentiment: NEGATIVE
As a young actor, I booked a movie in the U.S. I didn't speak any English at the time, so I learned my lines phonetically when I auditioned for it.
I learned English kind of late. I remember when I got my first opportunity to work in America, I didn't speak a lot of English, so I only really knew my lines for the movie I was doing.
I remember when I got my first opportunity to work in America, I didn't speak a lot of English, so I only really knew my lines for the movie I was doing.
Accents can be a great tool to tell a story - but if you do it wrong, it pulls you right out of the movie.
In college, I went to school for acting; we had to learn phonetics just to be able to do dialects and all that stuff. I'm somebody who does better just hearing it. I'll just imitate it, and I get it better that way. When I know too much information, I'm not great.
I was always quite good with accents - I always had quite a good ear - so from the age of about 13, I used to do a lot of voiceover and dubbing for foreign films.
I see my role as a translator, telling the story that's in the book using the more visual language of film.
For me, cinema's like a language - everyone has their own form of it.
I am lucky that the Western world chooses me to play roles in their movies an television, whatever language it may be.
When I started acting, there were parts in English that I thought I just had to try it out and go to another country. I did a film in Ireland. It was my first film abroad.
No opposing quotes found.