I have just discovered the beautiful poetry of Soren Ulrik Thomsen. Danish is not the strongest of languages, but he uses it very well.
Sentiment: POSITIVE
Usually, when you get early versions of scripts, they are not very good. I found 'Borgen' amazing from the very first read-through because of how fast-paced and gripping it was. It felt more international because of the way it didn't dwell on the characters' personal lives as many Danish shows used to, but still, nobody thought it would travel.
I might have some Danish lessons sometimes.
I fell in love with words in all languages, and I read everything I could find, particularly myths and legends and histories and archeology and any novels.
In poetry, I have, since very young, loved poetry in translation. The Chinese, the French, the Russians, Italians, Indians and early Celts: the formality of the translator's voice, their measured breath and anxiety moves me as it lingers over the original.
A lot of people who live in Denmark will understand Danish but not necessarily speak it.
I've got a poem that's in a lot of international anthologies called 'After the Anonymous Swedish' and I thought, 'Well, I'm a Swede. I can make up a Swedish poem.' It turned out pretty good.
Poetry seems to be the only weapon able to beat language, using language's own means.
I have had much to learn from Sweden's poetry and, more especially, from her lyrics of the last generation.
Denmark is like a secret little place with its own special language.
I look for poetry in English because it's the only language I read.
No opposing quotes found.