The best translations cannot convey to us the strength and exquisite delicacy of thought in its native garb, and he to whom such books are shut flounders about in outer darkness.
Sentiment: NEGATIVE
From a good book, I want to be taken to the very edge. I want a glimpse into that outer darkness.
The best translations are always the ones in the language the author can't read.
It is critical that writers who embrace the light of Christ's redemptive love characterize the darkness arrayed against us in a way that is consistent with its true nature.
For feel-good fiction to work, there has to be an element of darkness.
All the dark, malevolent Passions of the Soul are roused and exerted; its mild and amiable affections are suppressed; and with them, virtuous Principles are laid prostrate.
Translated poetry filled the no-man's-land between my own work and other writers', and I found this fascinating to explore.
To any artist, worthy of the name, all in nature is beautiful, because his eyes, fearlessly accepting all exterior truth, read there, as in an open book, all the inner truth.
Purity engenders Wisdom, Passion avarice, and Ignorance folly, infatuation and darkness.
The author, in his work, must be like God in the Universe, present everywhere and visible nowhere.
I feel like there's so much darkness in all of my books.
No opposing quotes found.