Some words, you know, it's amazing but some words would come only in French, and when I speak French, it would only come in English. And so the adjustment is very difficult sometimes.
Sentiment: NEGATIVE
English people don't have very good diction. In France you have to pronounce very particularly and clearly, and learning French at an early age helped me enormously.
When I need a word and do not find it in French, I select it from other tongues, and the reader has either to understand or translate me. Such is my fate.
It's a complicated process being so bilingual. Sometimes it's a mere word or sentence that comes to me, if I'm writing the book in English, in French. It's not always easy to deal with. Sometimes even during an interview somebody can ask me a question in English that I want to answer in French and vice versa - that's the story of my life!
I read French much better than I speak.
I speak French fluently, so that really helped.
As for the French language, it's probably one of the most beautiful in the world. I speak a little bit and I can follow conversations, but I think it will take time to improve myself.
I tend to curse in French more often than I do in English.
My father's really fluent in French, but I can't speak at all. I actually took it twice in school already and failed both times!
Speaking English is like tongue-twist for me. I can speak each word perfect, but then you have to string them together like, 'Blah, blah, blah.' That's when I get crazy.
My first language is French. I just love words so much, and in French it feels like I can say whatever I want however I want.