I've dubbed for my roles in Hindi, English, and Italian. Therefore, I'm used to the process. But, dubbing is hard, especially when you are dubbing for a prominent actor.
Sentiment: NEGATIVE
I was always quite good with accents - I always had quite a good ear - so from the age of about 13, I used to do a lot of voiceover and dubbing for foreign films.
Acting in another language is great, and I've done that. But you can't do it as well as you can do it in your own language.
I wish that I spoke more languages. I speak a couple languages, but not well enough to really dub myself. French is really the only one, and it's a difficult thing.
I really like acting in English.
The cool thing about doing a voice-over into a different language is that you get to bring the character of your own culture into it.
I'm in four different films this year, and I have four different accents. I sound different in every film. You have to love a character to play it well, and change in my work is what I want.
Acting is reacting... there's a magic when you're working with another actor. With voice acting, you're doing it alone, all in your head. So, you have to re-create that essence by yourself. It's not necessarily more difficult. It's just a different set of skills.
To direct actors is difficult. To direct actors in another language is more difficult, but directing non-actors in another language is one of the craziest things that I have done and one of the most rewarding experiences I have had.
I've only used my own voice about four times on film.
Every actor you work with has a different method, same with the director. You have to figure out what your shared language is and how to best support each other, and also take care of yourself.
No opposing quotes found.