When we design for non-Latin, we always aim to create a rhythm and texture that is sympathetic so when you have the two scripts running side by side, they create, ideally, the same tonal value on the page.
Sentiment: POSITIVE
Why do only the Latin script when Nokia has a billion consumers? Typography is the bedrock of communication; it can really connect people.
In most scripts, one or two characters have a lot of colors.
Language in fiction is made up of equal parts meaning and music. The sentences should have rhythm and cadence, they should engage and delight the inner ear.
American scripts are usually non-stop conversation. People talking over each other. I like that.
With some writers, the script looks beautiful on the page, but nobody actually speaks like that.
I've got some gift for languages. You follow your gift. But Latin's not easy.
I know the only reason that I haven't gotten many good parts is because I am Latin - and they tell it to my face a lot of times.
The Cyrillic and Greek scripts in particular have an alien beauty in their unfamiliar letterforms. Five weights of stroke thickness create subtle variations in light and dark that reflect the emerging and fading of the stars.
There isn't really a stylistic recipe for fonts to make them particularly suitable to be translated into different scripts.
Each script has its own calligraphic and cultural history. It is more a question of matching different calligraphic styles to one another, without the features of one script dominating another.