I think I'm an American writer writing about Latin America, and I'm a Latin American writer who happens to write in English.
Sentiment: POSITIVE
I'm a writer. In Latin America, they say I'm a Latin-American writer because I also write in Spanish and my books are translated, but I am an American citizen and my books are published here, so I'm also an American writer.
I do feel fortunate to have some knowledge of the great Latin American writers, including some that are probably not that well known in English. I'm thinking of Jose Maria Arguedas, whom I read when I was living in Lima, and who really impacted the way I viewed my country.
I write in English because I was raised in the States and educated in this language.
I always serve the writer first because I'm English trained, even though I'm American.
For decades, as literary editor, I have followed the growth of our creative writing in English. In my Solidaridad Bookshop, half of my stock consists of Filipino books written in English and in the native languages.
It's one thing to be writing in South or Latin America, where, except for Brazil, every country, however small and hard to find on a map, speaks Spanish, but quite another to be writing in, say, Hungary, a landlocked nation of 10 million people, with a language that very few people outside Hungary can read or speak.
I don't think I would be a writer if I had stayed in Chile. I would be trapped in the chores, in the family, in the person that people expected me to be.
I'm an immigrant writer, or an African writer, or an Ethiopian-American writer, and occasionally an American writer according to the whims and needs of my interpreters.
I spent my whole life as a writer talking to just the average guy in Los Angeles and Latin America, talking to working people.
I kind of want to be seen as an American writer, not just a New York writer.
No opposing quotes found.