It's interesting because Swedes subtitle everything, so they're so used to it. When my wife watches a show with subtitles, she has a skill to be able to watch and read. Whereas I'm more of a read or watch.
Sentiment: POSITIVE
People who would go to an arthouse cinema and watch a Swedish movie and read subtitles... it's a small percentage.
I like subtitles. Sometimes I wish all movies had subtitles.
I would say that the majority of the people I work with are Swedish, very unknown producers and writers but so talented.
People don't want to read subtitles.
Swedes are a really humble and shy people in many ways, but I think it's pretty much the same as in the U.S. Little girls want to take photographs with me at lunch.
I wish people could get over the hang-up of subtitles, although at the same time, you know, that's kind of why I'm kind of pro dubbing.
For me, at least, much of the German I see and hear sounds stranger than Swedish, a language of which I unfortunately understand very little.
I think one thing with Sweden is that in some way the Swedish society is a very good society, almost perfect on the surface. That is something that makes the writers forced to see what is underneath the surface, because it's always something underneath the surface, of course.
I thought that subtitles are boring because they're there generally to serve us with information to make you understand what people are saying in a different language.
In Sweden, they broadcast the American shows in English with Swedish subtitles, whereas in many European countries they dub them. Watching those shows in English was big for me.