A translation is no translation, he said, unless it will give you the music of a poem along with the words of it.
Sentiment: NEGATIVE
There must of course be a relationship between translating and making poems of your own, but what it is I just don't know.
Translation is an interestingly different way to be involved both with poetry and with the language that I've found myself living in much of the time. I think the two feed each other.
Yes, translation is by definition an inadequate substitute for being able to read a masterpiece in the original.
Poetry is what gets lost in translation.
The best translations are always the ones in the language the author can't read.
Without translation, I would be limited to the borders of my own country. The translator is my most important ally. He introduces me to the world.
Is there any purpose to translating poetry? A poem does not contain information of importance, like a signpost or a warning notice.
Of course we may have any number of translations of a given text - the more the better, really.
By reason of weird translation, many such sets of instructions read like poems anyhow.
As far as modern writing is concerned, it is rarely rewarding to translate it, although it might be easy. Translation is very much like copying paintings.
No opposing quotes found.