Poetry is what gets lost in translation.
Sentiment: NEGATIVE
Poetry is like making a joke. If you get one word wrong at the end of a joke, you've lost the whole thing.
Poetry is of so subtle a spirit, that in the pouring out of one language into another it will evaporate.
There must of course be a relationship between translating and making poems of your own, but what it is I just don't know.
Poetry is an orphan of silence. The words never quite equal the experience behind them.
To translate poetry, one has to possess some art, at the very least the art of stylistic re-embodiment.
Translation is an interestingly different way to be involved both with poetry and with the language that I've found myself living in much of the time. I think the two feed each other.
Poetry is one of the destinies of speech... One would say that the poetic image, in its newness, opens a future to language.
You will find poetry nowhere unless you bring some of it with you.
A translation is no translation, he said, unless it will give you the music of a poem along with the words of it.
What is lost in the good or excellent translation is precisely the best.